《新理念交互英语教程》课程思政设计方案—Unit-2-Sports(全文完整)

时间:2022-06-11 19:40:02 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的《新理念交互英语教程》课程思政设计方案—Unit-2-Sports(全文完整),供大家参考。

《新理念交互英语教程》课程思政设计方案—Unit-2-Sports(全文完整)

 

 Unit 2 Sports 课程思政教学设计 育德目标 思想政治教育的融入点 教育方法和载体途径 教学成效 结合国家文化发展战略,了解中国传统体育项目,弘扬中国体育精神,帮助学生坚定体育文化自信。

  通过单元主题 sports 了解运动项目文化建设,学习其文化内涵,弘扬奥林匹克精神—“更高、更快、更强”。

 1. 微课视频及拓展资料(超星平台和麻瓜英语公众号)

 2. 教材文章剖析 3. 课堂小组活动 4. 英语演讲、竞赛等活动 语言输出:

 1. 主题相关翻译实践 2. 辩论:团体运动的优缺点 行动导向:

 团队合作—英语趣味故事接龙

 北京冬奥会 Beijing 2022 Olympic Winter Games 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在北京、河北考察,主持召开北京 2022 年冬奥会和冬残奥会筹办工作汇报会并发表重要讲话。习近平在 1 月 20 日的讲话中强调,要精益求精、战胜困难,全力做好各项筹办工作。办好北京冬奥会、冬残奥会是党和国家的一件大事,是我们对国际社会的庄严承诺。

 我们不仅要办好一届冬奥盛会,而且要办出特色、办出精彩、办出独一无二来。

 北京冬奥会、冬残奥会是我国“十四五”初期举办的重大标志性活动。要充分认识举办北京冬奥会、冬残奥会的重大意义,增强做好筹办工作的责任感、使主题阐释

 命感、紧迫感。

 —— 2021 年 1 月 20 日,习近平主持召开北京 2022 年冬奥会和冬残奥会筹办工作汇报会并发表重要讲话时强调

 President Xi Jinping has called for advancing preparation work for the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games against difficulties and “with greater perfection.” Xi, also General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chairman of the Central Military Commission, made the remarks on Jan 20 when presiding over a meeting on the Beijing 2022 preparations, following his inspection tours of Beijing and Hebei. Hosting an excellent 2022 Games is a major task of the Party and the country, and it is a solemn commitment to the international community, Xi noted. Not only will we host a successful Winter Olympic extravaganza, but also a spectacular Games with unique characteristics.

 The Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games is an event of great significance at the outset of the 14th Five-Year Plan period from 2021 to 2025, a stronger sense of responsibility, mission and urgency is needed during the preparation work.

  《 习近平谈体育 — 拼搏精神就是这个时代的中国精神》 》 习总书记不但自己热爱体育运动,喜欢足球、网球、排球等多项运动,每天还游泳 1000 米。他强调,“体育精神就是中国精神的一个缩影和体现”,体育运动的“拼搏精神恰恰是中国这个时代的体现”。本视频全面体现了习总书记对足球的热爱,得到世界各国很多著名球员的尊重,并鼓励青少年儿童参与体育运动,强生健体,铸就中国精神。

 主题思政素材

  体育强国的基础在群众体育。要通过举办北京冬奥会、冬残奥会,把我国冰雪运动特别是雪上运动搞上去。

 —— 2021 年 1 月 18 日,习近平考察冬奥会、冬残奥会筹办工作时强调

 The foundation of building a sporting powerhouse lies in mass-participation sports and China’s hosting of the Games should entail a higher national level of winter sports, especially snow sports.

  《体育强国建设纲要》旨在推进全民健身,提升竞技体育综合实力,加快发展体育产业,促进体育文化繁荣发展,加强体育交流。

 ——2019 年 9 月 2 日国务院办公厅印发《体育强国建设纲要》

 The new plan, named “Outline for Building a Leading Sports Nation”, targets wider public engagement in sports, better competitive sports performances, a stronger sports industry, a more vibrant sports culture, and enhanced sports exchanges.

 怪罪中国不能结束这场疫情。相反,“逢中必反”将把中美推向脱钩,贻误合作抗疫的努力,以及后续恢复经济增长、应对其他全球性挑战的合作,也将黯淡我们缔造美好未来的前景。这么做,美国从中得不到任何好处。

 —— 2020 年 年 5 月 5 日, 驻 美国大使崔天 凯 在《 华 盛 顿邮报 》 发 表 观 点

 Blaming China will not end this pandemic. On the contrary, the mind-set risks decoupling China and the United States and hurting our efforts to fight the disease, our coordination to reignite the global economy, our ability to conquer other 文章词汇解析 (1) sport

 /spɔ ː t/ n. 运动;游戏;娱乐;运动会 恢复;痊愈;复原;重获(3) conquer [ˈ kɒŋkə(r)]

 v. 战胜,征服;攻克,攻取

 (2) Leading Sports Nation 体育强国

 challenges and our prospects of a better future. The United States would not emerge as a winner from this scenario.

 思政素材拓展

 电影:

 《夺冠》 ( Leap )

 电影《夺冠》讲述的是中国女排的故事。中国女排,这个一提起来在绝大部分中国人心中都会热血偾张的名字,代表着最强的体育精神:顽强拼搏,为国争光。郎平既是老女排的冠军主力,又带领新时代中国女排获得一个又一个世界冠军。这也许就是习近平总书记新时代“中国精神”最好的诠释。

  思辨能力训练 Debate:Pros and Cons of Team Sports 课后拓展

 翻译 实践

 《体育强国建设纲要》旨在推进全民健身,提升竞技体育综合实力,加快发展体育产业,促进体育文化繁荣发展,加强体育交流。《纲要》提出落实全民健身国家战略,助力健康中国建设。到 2035 年,经常参加体育锻炼人数比例达到45%以上;到 2050 年,全面建成社会主义现代化体育强国,人民身体素养和健康水平、体育综合实力和国际影响力居于世界前列。坚持以人民健康为中心,制定并实施全民健身计划,普及科学健身知识和健身方法。二是提升竞技体育综合实力,增强为国争光能力。

 ——2019 年 9 月 2 日国务院办公厅印发《体育强国建设纲要》

 “Outline for Building a Leading Sports Nation” targets wider public engagement in sports, better competitive sports performances, a stronger sports industry, a more vibrant sports culture, and enhanced sports exchanges. The Outline puts forward the accomplishment of advancing the national fitness campaign, helping the building of healthy China, and that people who frequently participate in physical exercises should account for over 45 percent of the population by 2035; China should become a modern leading sports socialist country by 2050, and its people’s physical fitness, general health levels and global influence in sports should be in the front ranks of the world. People’s health should be put at the core of the campaign, with national fitness

 plans to be formulated and implemented and scientific fitness knowledge and methods to be disseminated. On the other hand, the Outline encourages to improve performance in competitive sports events. 【相关词汇】

 提升竞技体育综合实力 improve better performance in competitive sports events 落实全民健身国家战略 advance the national fitness campaign

推荐访问:英语 设计方案 交互 《新理念交互英语教程》课程思政设计方案—Unit-2-Sports 新理念交互英语教程1答案